カテゴリー
エアゾールバルブ/Aerosol Valve ディスペンサーポンプ/Dispenser Pumps

F A Q

タグ一覧:

ポンプについて

High Viscosity Dispenser の略で、容器を含めた高粘度ポンプシステムを言います。弊社では、これをエアレスポンプと呼んで、底が上ってくる容器を使用して真空を利用したポンプシステムを完成させました。弊社が確認した範囲では、おおよそ粘性率は20,000cP(g/(cm・s)センチポイズ)までのかなりの高粘度まで使用可能と確認しております。原液の比重や他の要素によっても変わってきますので、ご計画商品の使用用途と原液をお送りください。弊社にてスペックを確認致しますので、お客様でのサンプル確認が可能です。

HVD stands for high viscosity dispenser, a pump system including the bottle for high viscosity contents. We call it “airless pump”, a pump system using a vacuum produced by lifting the bottom of the bottle. As far as we know, this pump can be used on contents with extremely high viscosity, up to about 20,000 cP(g/(cm.s)). However, it does depend on the specific gravity and other factors of the contents as well. Please send us a sample of your contents and let us know the purpose of use. We will carry out compatibility tests and inform you of the results.

一般的には原液(内容液)によってポンプを使い分けることは無く、ご使用用途(霧で噴霧したいのか、乳液で出したいのかなど)によって使い分けられます。しかし、ポンプを構成する部品(樹脂等)に適さない成分が含まれている場合が有りますので、PP、PE、 POM、ゴムやスプリングなどを侵す、又は膨潤する原液の場合は、必ずご確認を御願い致します。

Generally speaking, you do not have to change the pump depending on the type of the contents; it depends on the purpose of use (spraying a mist or discharging an emulsion). However, the contents may include a substance which are incompatible with some parts (such as resin) of the pump. Please feel free to consult our sales representatives, We will carry out compatibility tests for your products.

当社では、基本的に原液(内容液)を、実際に、10回連続作動させ、その重量変化平均値を一回の噴射量、吐出量としています。弊社内の作動試験では、水またはアルコールを使って噴射量、吐出量を表わしています。

We put the contents in a bottle and pump the bottle 10 times consecutively to measure the average spraying/discharging amount. This average is the spraying/discharging amount we usually quote. In our internal performance test, we use water to measure this spraying/discharging amount.

どのような原液(内容液)を、どのように(霧で噴霧したいのか、乳液で出したいのか)、どのくらいの量(一回の吐出量)を出したいのか?が基本項目です。ご計画商品のボトルの有無がネジサイズに関わってきます。もう少し項目を考えると、噴霧パターンなども必要項目として上げられます。ポンプのデザインや色調は消費者の感性に訴える必須項目となります。ご一緒に検討したいと思いますので、要望をお聞かせ下さい。

The basic factors are 1) the characteristics of the contents and 2) how to discharge the contents (spraying as a mist or discharge as an emulsion), and 3) the spraying amount (per pumping). The presence or absence of a bottle on your side affects the size of the screw. Additionally, the spraying patter is also a necessary factor. The design and the color of the pump are important to attract consumers. Please send us a sample and we will check and propose the best product for you.

粘度の高い内容液を吐出後、吐出口を空気に触れないようにフタをするシャットオフ機構、もしくは吐出口に残った内容液をポンプ内に引き込むようなバックサクション機構を持ったポンプをご提案します。
ご計画商品の原液(内容液)をお送りください。弊社技術部で確認して、対処方法をご提案させていただきます。

To prevent clogging, we recommend that you use a cover on the nozzle to avoid contact with air, or a structure that draws the remaining contents into the pump after discharging.
Please send us a sample of your contents. Our technical staff will check the contents and suggest the best idea.

弊社が確認した範囲では、おおよそ粘性率は20,000cP(g/(cm・s)センチポイズ)までのかなりの高い粘度まで使用可能と確認しております。(特定商品)原液の比重や他の要素によっても変わってきますので、ご計画商品の使用用途と原液を、お送りください。弊社にてスペックを確認致します。
実際に容器に原液をいれてお客様自身でもご確認をお願いします。

As far as we know, our products can be used on contents with extremely high viscosity, up to about 20,000 cP(g/(cm.s)poise). However, it does depend on the specific gravity and other factors of the contents as well. Please send us a sample of your contents and let us know the purpose of use. We will carry out compatibility tests and inform you of the results.
It is very important to put the contents in a bottle and carry out the test in a practical manner.

(表)液体粘度の目

(出典:有限会社ミナトコンセプト http://www.minato.biz/004.htm)

お受けいたします。ご計画商品の公開可能な情報、吐出量などをお知らせ下さい。ポンプの作動性などを検証して、ご提案いたします。お客様自身でも原液による必要な確認試験及び評価をお願いします。

We are very happy to carry out the test and choose the pump for you. Please inform whether you would like the contents to be discharged as a mist or an emulsion, and the discharging amount per pumping. We will check the spray load of various pumps and inform you of our proposed pump. We will also send you a sample pump. You can change the pump to best fit your customers. We believe that your product is improved by checking the sample on both ends, you and Mitani.

直圧式とは、一般的に乳液やシャンプーなどに使われ、内容液を静圧のまま吐出させるポンプを指します。ドロップタイプと呼ばれることもあります。用途としては、各種乳液、高粘度の原液を吐出する場合に使用されます。
蓄圧式とは、内容液に圧力を加え、一定の圧がかかると弁が開き噴霧する機構のポンプを言います。内容液に圧力が加わりますので、霧状に噴霧するタイプに適しています。ミストタイプと呼ばれることもあります。用途としては、香水、ヘアスプレー、空間用の霧等を要求される場合に使用されます。

The direct injection system is used for emulsion and shampoo products to discharge the contents with static pressure. It is also called the “drop type”. This system is used to discharge various emulsion and high viscosity contents.
The accumulator injection system gives pressure to the contents and a valve is opened for discharging when the pressure reaches a certain level. Since the pressure is applied to the contents, it is appropriate for a mist-type product. Therefore, it is also called the “mist type”. This system is used for air sprays such as perfume and hair sprays.

基本的には、霧ポンプと乳液ポンプの吐出原理と内部構造は同じです。目的別に吐出機構を分けています。霧用は、霧にするために、圧力を高めて出す機構を採用して、噴霧後は液切れがし易い構造としています。乳液用は粘度の高い原液を吐出するように、広い通路を設けて作動のスピードでそのまま押し出す機構にしています。

The mist pump and the emulsion pump basically have the same discharging mechanism and inner structure. The nozzle section is different. In a mist pump, the pipe of the pump is narrow to allow the increase of pressure and to avoid dripping after spraying. If your product is meant to spray a fine mist, we provide an accumulator injection pump. In an emulsion pump, the pipe of the valve is wider to discharge high viscosity contents smoothly which allows the contents to be pushed at a constant rate from the initial push.

弊社ポンプは、機構コア部にラバーシステムを導入し業界で最も軽い作動力を誇っています。
弊社は、お客様のご計画商品が、消費者の感性に合った商品にするために、ご一緒に誠意を込めて検討する用意がありますので、弊社営業にご相談ください。

Two interpretations are possible when you say “works softly with light finger load”; one is that the pushing load of the pump is light; and the other is that pump action is soft and smooth.
If you would like to lighten the pushing load, it requires low inner pressure and proper adjustment of the spring. In addition to the spring load, the following factors affect the pushing load; viscosity of the contents, sliding resistance of the piston valve, the internal diameter of the cylinder, and flow resistance of the nozzle (nozzle caliber). The spring load is determined depending on the viscosity of the contents. Please let us know what level of pushing load you prefer. We provide various products with different internal diameters of cylinders, different diameters of nozzle caliber, and different springs.
When soft and smooth action is required, uneven surface and unbalanced pushing load must be avoided. When the contents include alcohol, the sliding resistance of the piston valve may increase.
We are ready to discuss with you in a frank manner and propose an idea in order to make a product which is fully in touch with your customers’ sensibilities. Please consult our sales representatives.

弊社では多種類のノズルをご用意しています。用途に応じたノズルをご提供できますのでお気軽にご相談下さい。

As the pump works under the same mechanism as a syringe, finer mist can be produced by increasing the inner pressure or changing the nozzle type. Depending on the viscosity of the contents, there are limitations to the inner pressure.
Additionally, when increasing the pressure in the tank within the pump, the spray load increases (in this case, consumers usually feel heavy action) and the tank wall has to be thicker. This is why there are limitations to the increase of the inner pressure.
Generally, finer mist is made by changing the nozzle type without increasing the inner pressure too much. We have various nozzles and you can evaluate our nozzles by yourself whether they make mist fine enough for you. Please let us know the details of your planned product and required spray particle size. We will suggest a solution.

ポンプ作動を行うと、内容液の圧力が高められます。ノズル内部の機構に溝が切ってあり、この経路の溝がスクリューの役目をします。圧力のかかった内容液はスクリューによって回転しながら、噴射口を通るようにします。この時に発生する回転の勢いで霧になります。庭の草木に霧の散水を行うノズルと同じ原理です。

In pumping, the pressure of the contents increases. There is a spiral groove in the inner mechanism of the nozzle that works as a screw. The pressurized content is rotated by this screw and when the content passes through the jet nozzle, this pressure makes the content misty. This mechanism is the same as that of a water sprinkler in a garden.

ポンプ吐出時、液が出てくる通路とは別に、空気を取り入れる通路が開放される仕組みになっています。ポンプ作動を行うと、通路とは別のネジキャップとピストンの間からシリンダーの横穴までが導通となり、容器内部へ空気を導入します。吐出しない(ポンプ作動をしない)時は、ボトル内からの洩れを防ぐ為に、空気の通路は遮断されるようになっています(一部、遮断しないものもあります)。

注射器の原理と同じ要領で、ボトル内にある内容液を、パイプを通してタンクに吸い上げ、タンクに溜まった内容液を再度押し出し、吐出(噴霧)しています。

The mechanism of the pump to discharge the contents is the same as that of a syringe. The contents in a bottle is collected through the pipe and sent to a tank. The contents in the tank is pushed again to be discharged (or sprayed).

一般(全般、会社内容等)について/General questions (general issues, company profile, and others)

長年の実績は、数多くのお客様からのご支持とご支援をいただいた賜物です。日本国内では、バルブで50%以上・ポンプで20%のシェアをいただいております。
The long history of our good sales record attributes to kind assistance and support from our customers. In Japan, Mitani has a 50% share in the valve market and a 20% share in the pump market.

標準品の納期は、基本的には1ヶ月をいただいております。
製品の種類によって異なりますが、バルブは2週間、ポンプ製品及びアクセサリーは1ヶ月を目指しております。
新規に開発を要する製品は、弊社営業が受け賜わります。ご相談下さい。
Our delivery time of standard products is basically 1 month. Depending on the type of products, we make efforts to deliver valves in 2 weeks and pumps and accessories in 1 month. If your product requires a newly-developed valve or pump, please consult our sales representatives.

他社製品をお知らせください。弊社にて他社製品の仕様を確認し、直ちに対応可能かどうかの案内をさせていただきます。対応可能な場合にはサンプルのご提供も可能です。
弊社ではお客様のご要望に応じた製品を開発する用意がございます。知的財産権の問題などで全く同一製品の製作ができない場合もございますが、弊社営業にお問い合わせいただければ、ご回答を差し上げます。
Please let us know the exact product you would like to use. We will check the specifications and let you know whether we can provide a product with the same specifications as soon as possible. If possible, we will give you a sample.
We are ready to develop a product meeting your own needs. However, we may not be able to provide the same product due to the patent and design infringement problems. Please contact our sales representatives. We will inform you whether we can provide the product you want or not.

A社様が発売されているB商品に弊社製品が採用されていることが判っている場合には、回答は即座に出すことができます。そのB商品に弊社製品が採用されていることが不明か不確かな場合には、調査してご回答いたします。また、A社様と弊社で特定の商品として共同で開発したものであれば即座に弊社製品と回答することができますが、A社様が弊社の一般汎用品をご採用いただいている場合には、把握するまでに多少時間を要することがあります。
調査の結果、弊社製品でないと判明した場合には、弊社で類似のものが供給可能か、早急にご案内致します。

If you already know that Product B of Company A is definitely a Mitani’s product, we can give you an answer immediately. If you are not sure whether a Mitani’s product is used in Product B, we will check and inform you. If Product B was jointly developed with Company A for a special purpose, we can quickly give you an answer. However, if Product B is one of our standard products, it may take some time to respond to your inquiry.
Should we find out that Product B is not by Mitani, we will inform you whether we can provide a similar product or not as soon as possible.


Tag: product

弊社には、一般販売を目的とした汎用製品と、お客様と特定の商品として共同で開発し、お約束(独占契約等)で専用とした製品があります。 A社様が発売されているC商品に採用されている弊社製品が、汎用製品であればいつでも可能です。この弊社製品がA社様の専用製品の場合には残念ながらご要望にはお応え出来ません。
まったく同一の製品ではなく、デザインを変更したり機能を変更するなどしてお客様対応製品とすることが可能です。弊社営業にご相談ください。解決策をご提案いたします。

We have standard products which can be sold to any customers, and special products which are jointly developed with a customer for specific use under an agreement (exclusive products). If Product C is one of our standard products, we can provide you with it any time you want. If Product C is an exclusive product for Company A, however, we cannot provide the same product. In this case, we can change , for example, the design or a function of an exclusive product and provide it to you for your own products. Please consult our sales representatives. We will suggest a solution.

Tag: product

ご希望のサンプルを弊社営業にお申しつけください。3~5日でお届けすることができます。ご希望個数が多量な場合には、ご相談ください。
ご計画の商品、ご使用用途に合致したサンプルをお届けするために、弊社営業から、詳しくお問い合わせをして、ご満足いただけるサンプルをお送りします。

Please ask our sales representatives what product sample you would like to have. We will provide it in 3 to 5 days. If you need many samples, please consult us. In order to provide the best sample for your product and purpose, our sales representatives will contact and ask you detailed questions.

エアゾール缶商品で作動力に影響を及ぼす要因、決定する要因には、スプリングの力(荷重)とステムラバーの硬さ、それにエアゾール缶商品の内部圧力があります。ステムラバーの硬さと内部圧力の変更は難しいので、作動力の調整は主にスプリングの荷重を変更して対応することになります。弊社では一般バルブ用に荷重の異なるスプリングを用意しております。
バルブの種類や製品の種類によってはスプリングを変更できないものもございます。
又、作動力を軽くする目的でヒンジのついたテコ式ボタンもご用意しております。
ポンプ商品の作動力に影響を及ぼすものには、スプリング荷重の他に原液(内容液)の粘度とピストン弁の摺動抵抗、シリンダーの内径、吐出口などの流量抵抗(穴径)が関係します。
ご使用用途に適合した設定をご提案いたしますので、弊社営業にご相談ください。

Factors affecting and determining the spray load of aerosol cans include the strength of the spring (spring load), hardness of the stem rubber, and inner pressure of the aerosol can. As it is difficult to change the hardness of the stem rubber and the inner pressure, the spray load is changed by adjusting the spring load. We have various springs with different loads for our standard valves. However, the spring load cannot be changed in some products depending on the type of valves or products. We also have trigger type products with a hinge which has a smaller spray load. Factors affecting the spray load of pump products include the spring load, viscosity and sliding resistance of the content, the internal diameter of the cylinder, and the flow resistance of the jet nozzle (internal diameter). We may change the above factors and prepare a product your consumers prefer. Please consult our sales representatives. We will offer you the most appropriate specifications for your product.
The change of the function load automatically leads to a change of the spray load for pump products. Although it is basically possible, there are limitations due to the viscosity of the contents. As it depends on the purpose of use of our product, please consult our sales representatives. We will offer you the most appropriate specifications for your product.

ポンプ商品の作動力を変更することとなります。基本的には可能ですが原液(内容液)の粘度などにより制約のある場合もございます。
ご使用用途により、異なりますので、ご計画商品に見合った設定をご提案いたします。弊社営業にご相談ください。

規格名称については、当ホームページの「製品紹介」をご覧いただきますと概要はお判りいただけると思います。仕様を決めるにあたっては、いまご計画されている商品が、一般市販されている商品の中に参考となる商品がある場合は、その市販商品をお知らせください。また、参考となる商品はあるが、ご使用用途が異なる場合にも、お伺いして仕様を詳しくご提案します。まずは、カタログの請求を申し付けください。弊社営業は、いつでもお伺して、ご説明する用意が出来ています。

You can find the product name by Visiting our web site and checking the “Products” page where a product list is available. Please let us know if you have already found an already-marketed product that can be used as a reference to your planned product. If you know a product that can be used as a reference but is used for the purpose different from yours, we will check it and offer you the most appropriate specifications. Please contact us and receive Mitani’s product brochure. Our sales representatives are ready to visit you to explain our products any time.

キャピラリーパイプとは内径の細いパイプのことで、標準パイプと比較し流量抵抗が大きく、内容積を小さくしております。この利点を活用して次のような利用法があります。

A capillary dip tube is a pipe with a small internal diameter which has a higher flow resistance and smaller unobstructed capacity than the standard pipes. These characteristics of capillary dip tubes can be taken advantage of by using them for the following purposes:

  1. 一般的に噴射量を少なく調整したいときはハウジングの下穴を小さくしますが、パウダー(固体微粉末)処方などの詰り易い内容物では穴径をあまり小さくできません。このような場合、キャピラリーパイプを使用すると流量抵抗が大きいのでハウジングの下穴を小さくしなくとも噴射量を少なく調整することができます。

    When decreasing the spray amount, we usually narrow a lower hole in a housing. However if the valve/pump is easily clogged with the contents because they include powder (solid fine powder), we have to maintain a certain internal diameter for the pipe. In such a case, using a capillary pipe causes a higher flow resistance so that we can decrease the spray amount without narrowing the lower hole of the housing.
  2. ヘアフォーム(泡沫)などでは、ご使用前にまず缶を振り原液とガスを混ぜて使用しますが、パイプの中までなかなか混ざり合わないためにフォームにならないまま吐出されることがあります。キャピラリーパイプを使用するとこのフォームにならない現象を最小限とすることができます。

    For foam-type products such as hair mousse, it is usually necessary to shake the can before application to mix the contents and the propellant. However the contents in the pipe may be mixed insufficiently and discharged in a non-foaming form. The capillary dip tube minimizes such phenomenon.

エアゾール商品の製造工程や容器に固定させる方法によって制約のある場合があります。弊社はクリンチ条件として、クリンチワイド(クリンチダイヤともいう)27.15mm±0.05、クリンチディプス(クリンチハイトともいう)4.75mm±0.05、クリンチ爪(コレットともいう)は8本爪を推奨しています。

TSW has some limitations for its use depending on the manufacturing process of an aerosol product and how it is fixed in a can. We recommend 27.15 mm +/- 0.05 of clinch width, 4.75 +/- 0.05 mm of clinch depth, and an 8-collet type.

使用しているバルブ構成部品(樹脂材、ゴム材等)の多くは、食品衛生規格に適合しています。お客様のご要望に合わせ、食品衛生規格に適合した製品仕様としてご提案いたします。
食品に使用する場合は、お客様自身で「食品衛生法」などに基づく諸条件に従い必要な確認試験及び評価をお願いします。

弊社の多くの製品は、既に医薬品用途にもご採用いただいております。使用量を制限したい医薬品には定量バルブ(定量スプレー=Metering Sprayとも呼ばれます)が非常に適しています。実績に基づいた製品仕様をご提案することが可能です。お客様自身で「薬事法」に基づく諸条件に従い必要な確認試験及び評価をお願いします。

Many of our products have already been adopted for phamaceutical products. For drugs with limited dose amount, a metering valve (also called as “metering spray”) is the best choice. We can offer appropriate specifications based on our experiences. Please complete required tests and evaluation process on your own in accordance with rules and standards set under the Pharmaceutical Affairs Law.

エアゾール商品には、原液(内容液)を溶解させ吐出させるために噴射剤(ガス)が使われます。この中に、圧力をかけて液体とした噴射剤を使用するタイプがあり、このガスを液化ガスと呼びます。容器内は噴射剤の圧力で加圧状態になっています。ガスは缶内で原液と液化ガスが均一に溶解した液相部と噴射剤が蒸気となっている気相部に分かれます。気相部に気体として存在しているものを気化ガスと呼びます。

In aerosol products, a propellant is used to dissolve and discharge the contents, and certain types of propellants are liquified by compression. Such liquified propellants are called as liquified gas. Therefore, the contents in a can are under pressure due to the pressure of this propellant. In a can, gas is divided into two phases; the liquid phase which consists of evenly dissolved contents and liquified gas; and the vapor phase which consists of vaporized propellant. What exists in the vapor phase in the form of gas is called vaporized gas.

エアゾール商品には、噴射剤に使用するガスの物性により2種類の形態に分けられます。
圧縮して液体としたガスを噴射剤とし充填した液化ガスタイプと、圧縮して圧力を高めた気体を噴射剤とし充填した圧縮ガスタイプです。液化ガスとしてはLPGやDMEなどが使用され、圧縮ガスとしては窒素ガスや二酸化炭素などが用いられます。
尚、炭酸ガスは内容液に溶け込む性質を持ちますので、炭酸ガスを圧縮ガスとして使用しても、液化ガスに近い性能があります。

Aerosol products can be classified into two categories depending on the physical characteristics of gas used as the propellant.
In liquefied gas type products, compressed and liquefied gas is used as the propellant, and in compressed gas type products, compressed and high pressure gas is used as the propellant. Liquefied gas includes LPG and DME, and compressed gas includes nitrogen gas and carbon dioxide.
As carbon dioxide has the characteristic to dissolve in liquid contents, using carbon dioxide gas as a propellant shows a characteristic similar to that of liquefied gas.


大きく分けて、2つの製品群があります。

1.エアゾール商品(ヘアスプレーやムース、殺虫剤、消臭剤など)の缶から内容物を取り出すエアゾールバルブと呼ばれる部分、及びそれに付属する噴射ボタンやキャップなど外装品

2.化粧品、雑貨等に使用されている内容液を霧状、乳液状に噴霧または吐出するスプレイヤーポンプおよびディスペンサーポンプ

これらを専門に開発、製造、販売している会社です。自社開発品の提案をはじめ、お客様のご使用用途による各種試験を行ったり、外観デザインモデル作製など、商品企画の段階から量産に到るまでをお手伝いいたします。

現在、外装品(Actuatorと呼ばれるバルブ本体に取付ける放出部分など)に関しては、分別廃棄が可能な製品もご用意しております。ご計画の商品、ご使用用途に併せて、ご希望により選択することが可能となっています。
弊社営業にお問い合わせください。

Presently, we can provide valve accessories (the nozzle part attached to the valve, usually called actuators) which can be detached and sorted before disposal. It is possible to select various parts made of different materials which best fit your product and its purpose according to your request. Please consult our sales representatives.

大きく分けて、2つの製品群があります。
We provide two types of products

  1. エアゾール商品(ヘアスプレーや殺虫剤、カセットボンベなど)の缶から内容物を取り出すエアゾールバルブ(Aerosol Valve)と呼ばれる部分、及びそれに付属する噴射ボタンやキャップなど外装品(Actuatorと呼ばれるバルブ本体に取付ける放出部分)

    Aerosol valves for the purpose of discharging the contents of aerosol cans (for hair sprays and insecticide sprays, for example) and valve accessories (usually called “actuators”) such as valve actuators and caps.
  2. 化粧品、雑貨等に使用されている内容液を霧状、乳液状に噴霧または吐出するスプレイヤーポンプおよびディスペンサーポンプ

    Dispenser pumps (for shampoo and conditioner) and trigger pumps (for house cleaning detergents) for the purpose of discharging the contents by pulling a lever.

  • お客様の様々なご使用用途に対応できるように製品の種類を取り揃えております。詳しいカタログを用意しております。当ホームページからお申し込みください。

    We offer various products to meet customer’s individual needs. Please contact us through our website for copies of our product brochure.

弊社は、社内の評価試験用としての試作充填装置を持っています。ご計画商品の試験的なものでしたら弊社でも確認することは可能です。量産を目的とした充填業務につきましては、専門の充填業社(メーカー)様をご紹介させていただきます。

Mitani has a filling equipment for in-house evaluation. If you would like to fill your prototype product into an aerosol can for testing purposes, we can do it upon request. If a filling process is required for the purpose of mass-production, we will introduce a filling company.

バルブについて/On valves

正倒立バルブとは、正立噴射以外の倒立噴射も可能なバルブです。
YP形は、正立でも、横に傾けた姿勢変化でも、内容物を噴射させる機構となっています。
OP形は、正立噴射・倒立噴射・傾き姿勢と全方向での姿勢変化に対応した機構となっています。

The upright/inverted valves allow cans to be sprayed both in an upright or upside down position.
The type YP valve allows cans to be sprayed when the cans are in an upright or tilted position.
The type OP valve allows cans to be sprayed when the cans are in an upright, tilted, or upside down position.

噴射特性を調整するために、ハウジングの横穴面積/下穴面積の比を変更することがあります。ハウジングには様々な種類のものを準備しております。多くの場合、これらの種類で、ご要望に沿えるものと思いますが、特別な仕様に関しましても製作は可能です。詳しくは弊社営業にお問い合わせください。

We may change the ratio of the vapor tap size and the lower orifice size for the purpose of adjusting a spraying feature. We also have various housings. We believe that, in many cases, you can find the appropriate one among them. However, if you have special specifications, we will make a tailor-made product. Please consult our sales representatives for more detailed information.

アウターに使用されているガスケット(これはリングガスケットとも呼ばれます)は、原液(内容液)に対する耐性が重要な要因となりますので、使用用途によって使い分ける仕様となっています。ステムラバー(インナーガスケットInner gasket)にAやBのラバーがあります。これらのラバーは原液によって使い分けます。また、シール性を考慮して各種グレードのラバーがあります。A, Bラバーとは、ラバーのグレードを表す弊社での名称です。原液(内容液)の物理特性は、企業(商品)秘密となるものが多数で、明らかにすることは嫌われます。弊社では、ご計画商品をお聞きして(秘密は厳守します)、いろいろな種類のゴムの材質と適正範囲を考慮して、どのラバーを使うか製品仕様をご提案させていただいております。

As tolerance for the contents is one of the most important features of gaskets (also called “ring gaskets”) used in the outer part, the type of gasket is chosen depending on the purpose of use. There are rubber A and rubber B in the stem rubber (inner gasket). These rubbers should be properly used depending on the type of content. There are also rubbers with various grades that have different sealing effects. Rubber A and rubber B are the names of the rubbers used in Mitani products describing a different grade. The physical characteristics of the contents are often trade secrets and companies do not like to disclose them. Mitani will offer appropriate specifications including the type of rubber after receiving information on your planned product (we promise confidentiality) and taking into consideration the characteristics and appropriate range of various rubbers.
We may change the ratio of the vapor tap size and the lower orifice size for the purpose of adjusting a spraying feature. We also have various housings. We believe that, in many cases, you can find the appropriate one among them. However, if you have special specifications, we will make a tailor-made product. Please consult our sales representatives for more detailed information.

この横穴はベーパータップ(Vapour Tap)と言います。噴射剤(ガス)が蒸気となった気相部と液化している内容液(液相部)をハウジング内で一緒に混合させ、スプレー噴射の霧を細かくする為にあります。噴射量や、噴射パターン等々に変化を与えるものです。以前は、噴射時の調整(フレーム試験と呼ばれる火源へ噴射し炎の様子を見る試験での炎の調整)の為に持ちいられることが多くありましたが、より微細な霧を作り、塗布した時の冷感を軽減させ、噴射量を抑制させるために設けられています。

This orifice on the side is called a “vapor tap” that is put for the purpose of mixing the vapor phase consisting of vaporized propellant (gas) and the liquid phase consisting of liquefied contents in the housing, forming fine mist. It has an effect on the spray amount and the spray pattern. Previously, this orifice was often used to adjust spray action (called “flame testing”, where the contents are sprayed toward fire to check the flames). However, currently, this orifice is used to make finer mist, decreasing the cold feeling when it reaches the surface, and also to reduce the spray amount.

パイプ(ディップチューブとも言います)の種類によって内嵌めと外嵌めが決定されます。
一般パイプは通常外嵌めタイプで、キャピラリーパイプは全て内嵌めタイプとなります。ハウジングの種類によっては変更できないものもございますが、内嵌め用と同じ穴径の外嵌め用ハウジングにつきましては、変更することは可能です。

Whether a valve is the inner set pipe type or the outer set pipe type depends on the type of pipe (also called “dip tubes”).
General pipes are usually the outer set type, and all the capillary pipes are the inner set type. The pipe set type sometimes cannot be changed depending on the type of housing. However, we can change the outer set type to the inner set type if the outer set type housing has the same diameter as that of the inner set type.

ご計画商品の使用用途、および市販品の中に参考となる商品がある場合はお知らせください。適切な仕様をご提案いたします。満足いただける様サンプルをお送りいたしますので、当ホームページの「お問い合わせ」をご利用いただくか、弊社営業にご連絡ください。

Please let us know the purpose of use of your product and the name of an already-marketed product which can be used as a reference to your planned product if one exist. We will suggest appropriate specifications and send you the best sample. Please visit our website and use the “Contact Us” form, or contact one of our sales representatives.

事前に連絡の上、原液(内容液)を1リットル程度お送り頂ければ、経時変化試験(3ヶ月)(安定性試験とも呼ばれます)まで実施して、浸漬テストの結果をお知らせいたします。原液の送付とともに、ご使用予定のガス処方(噴射剤種類、原液と噴射剤の比率など)をお知らせいただけると助かります。お客様自身でも実缶による必要な確認試験及び評価をお願いします。

We are very happy to carry out tests and choose the valve for you. Please contact us in advance and send us about 1 litter of the sample for a (3-month) stability test and inform you of our proposed valve. It would be of great help if you let us know the characteristics of the gas (the propellant, the ratio of the contents to the propellant) you plan to use when you send us the sample.

弊社は、エアゾールバルブを半世紀近く専門に開発、生産しております。長年の経験に基づき、ご計画商品に合わせたバルブ仕様を、満足していただけるまでご提案をすることができます。ご計画商品のご使用用途、内容液、ご希望の噴射量によって、基本的な仕様が決定されます。エアゾール商品の内容液(内容物処方)は多種多様ですから、最終的にはお客様とご一緒に構成部材の相性等の確認試験をする必要があります。ご計画商品が発売されるまでの全ての過程でご支援することが可能です。秘密は厳守します。
エアゾール商品の噴射形態は、殺虫剤や消臭剤のように細かな霧を必要とする空間噴霧スプレー及びヘアスプレー、塗料、クリーナーのように表面に付着させる表面スプレー、さらにシェービングやムースなどの泡状スプレーや固体微粉末を噴射するパウダースプレー、高粘度のゲルやペーストスプレーなどがあります。弊社は多様な内容液特性に対応することができます。是非、弊社営業にご相談ください。

Mitani has been a specialty company for developing and manufacturing aerosol valves for nearly 50 years. Our experience accumulated over the years enables us to suggest the most appropriate valve specifications for your product until you find the best valve based on the data that we have accumulated. The basic specifications are determined by the purpose of use, content, and expected spray amount of the product. As the contents of aerosol products vary, we need to carry out a compatibility test of your contents and valve parts with you. We can help and support you until your product is successfully launched into the market. We promise confidentiality.
Aerosol products are classified by spraying patterns: air sprays such as insecticide and deodorant sprays discharge the contents into the air and need fine mist; surface sprays such as hair sprays, paint sprays, and cleaners discharge the contents on a surface; foaming sprays such as shaving sprays and hair mousses discharge the contents in a foamy form; powder sprays discharge solid fine powder; and paste spray discharges high viscosity gel and paste. We can handle various types of contents. Please consult our sales representatives.

作動力の調整は主にスプリングの荷重を変更して対応することになります。弊社では一般バルブ用に荷重の異なる種類のスプリングを用意しております。
バルブの種類や製品の種類によっては相反する荷重をご要求される場合がございます。そのような場合、噴射時の作動力を軽くする目的で、外装品のボタン等で対応することになり、ヒンジのついたテコ式ボタンなどもご用意しております。
ご計画商品のご使用用途をお知らせいただければ、ご希望に見合ったバルブとボタンの設定をご提案させていただきます。

The spray load is adjusted by changing the spring load. At Mitani, we have various types of springs for standard products which have different spring loads under a sealed condition as well as different stroke loads in a condition where the valve is opened by a push-down action.
Sometimes, you need a structure that functions under a light load as well as under a heavy load in the same type of valve and product. In this case, actuators such as actuators are changed for the purpose of decreasing the spray load. A trigger actuator with a hinge is one option.
If you let us know the purpose of use, we will suggest the most appropriate specifications of valves and actuators.

スタンダードバルブは、一般的なバルブのことで、プッシュダウンバルブとも呼ばれ、ステムを上から押し下げる(ボタンを上から押す)ことでステムに設けられた穴(孔)がシールしているステムラバーの下方に移動することで内容液を噴射するタイプです。チルトバルブはボタンの横作動による噴射を目的とし、ボタンを横作動させるようにステムを傾けることで噴射します。穴(孔)のない方向へ傾けても噴射するようにステムラバーとのシール面がすり鉢状の特殊な形状をしています。このバルブの特徴は軽い力でバルブの開閉ができることです。セミチルトバルブはプッシュダウンバルブの一種ですが、ステムのシール面をチルトバルブに似たすり鉢状の特殊な形状としているため、全閉から全開への過渡領域が少なくなり、少しの作動で速く俊敏に反応します。

Standard valves are general valves, also called push-down valves. When a stem is pushed down (i.e. a actuator is pushed), an orifice located in the stem moves down to a part sealed by a stem rubber, and the contents are discharged. Tilt valves are designed to discharge the contents by a tilt action of the actuator which means that the stem is tilted to move the actuator horizontally. A sealed side of the stem rubber is shaped like a mortar to discharge the contents even if the can is tilted on a side where an orifice is not located. One of the features of the tilt valve is to open/close the valve with a smaller action. Semi-tilt valves are categorized as push-down valves. A sealed side of the stem is shaped like a mortar similar to that of the tilt valve which means that the transition zone between full open and full close is smaller and, therefore, it functions quickly with a smaller action.

弊社には、一般販売を目的とした汎用製品と、お客様と特定の商品として共同で開発し、お約束(特許品や独占契約等)で専用とした製品があります。
A社様が発売されているC商品に採用されている弊社製品が、汎用製品であればいつでも可能です。この弊社製品がA社様の専用製品の場合には残念ながらご要望にはお応え出来ません。
まったく同一の製品ではなく、デザインを変更したり機能を変更するなどしてお客様対応製品とすることが可能です。弊社営業にご相談ください。

We have standard products which can be sold to any customers, and special products which are jointly developed with a customer for specific use under an agreement (exclusive or patented products). If Product C marketed by Company A uses one of our standard products, we can provide you with the product any time. If Product C is an exclusive/patented product for Company A, however, we cannot give you the service.
In this case, we can change, for example, the design or a function of an exclusive/patented product and provide it to you for your own products. Please consult our sales representatives. They will suggest a solution.

アクセサリーについて

バルブ本体以外のアクセサリーのみをご希望ですね。お受けいたします。ご計画されていますステムの外径、ボタンデザインを、お知らせください。

You probably mean only accessories, not the total valve system. If so, we are very happy to provide you with only accessories. Our designer will make a proposal which could enhance your design. As we want to avoid any leak or problem, please inform us of the external diameter of the stem and the actuator design of your planned product.

固体微粉末を噴射する粉末エアゾール商品は、パウダーの質にもよりますが、噴口の穴径が小さい穴径では堆積するパウダーによって詰りを生じることがあります。この時は、できるだけ大きい穴径が望ましいものとなります。弊社には汎用品としてパウダー用噴口を揃えています。パウダー入りの商品は、噴口だけでなくバルブ仕様も含めた総合的な仕様選定が必要となります。パウダー入り商品のバルブやボタンは、原液処方に大きく左右されますので、最終的な判断は確認試験によって決まります。ご計画商品を弊社営業にお知らせください。最適なバルブとボタンの仕様を御提案させていただきます。

In powder aerosol products that discharge solid fine powder, a narrow orifice could make the jet nozzle clog due to accumulated powder although this does depend on the quality of the powder. In this case, it is better to have an orifice as wide as possible. We have a powder jet nozzle as one of our standard products. In powdery products, the actuator should be selected from a comprehensive viewpoint by checking not only the jet nozzle orifice but also the valve specifications. Since which valve actuator should be used in powdery products largely depends on the type of content, the final decision is made after results from compatibility tests. Please let us know the details of your planned product. We will suggest the most appropriate specifications of the valve and the actuator.

エアゾール商品には、噴射剤に使用するガスの物性により2種類の形態に分けられます。
圧縮して液体としたガスを充填した液化ガス処方のものと圧縮して圧力を高めた気体を充填した圧縮ガス処方のものがあります。圧縮ガス処方のもの(内容液が水性の商品など)は、液化ガスが溶解した液化ガス処方のものと違って、気相部をハウジングに取り入れ一緒に混合させスプレー噴射の霧を細かくするための横穴(ベーパタップ)は使用できません。通常のメカブレボタンでも霧になりますが、更にワイドで噴射粒子を細かく均一にしたい霧を追求するときに使用するボタンのことです。液化ガス処方でも圧縮ガス処方のものでもご使用いただけます。

Aerosol products can be classified into two categories depending on the physical characteristics of gas used as the propellant.
In liquefied gas type products, compressed and liquefied gas is used as the propellant, and in compressed gas type products, compressed and high pressure gas is used as the propellant.
In the compressed gas type products (its contents are usually liquid), we cannot use a side orifice (vapor tap) to mix the vapor phase with the contents within the housing to make finer mist as we do in the liquefied gas type products where liquefied gas is dissolved in the contents. Although standard actuators can make mist, using this actuator enables to discharge finer mist in an wider area evenly. The tissot actuator can be used on both the liquefied gas type and the compressed gas type products. We also call it a “double mechanical break-up actuator”.

泡沫エアゾール商品などに付加された上物(アクチュエーターActuator)をスパウトと言います。
分別スパウトは、廃棄物の削減やプラスチック廃棄物の分別を容易にするために開発されました。エアゾール缶からスパウトの脱離を容易にした機構が採用されています。環境にやさしい商品をご計画の場合は、是非検討していただきたい機構です。

The top portion of foam-type aerosol cans (actuators) are called “spouts”. The detachable (easy separate) spout was developed to decrease industrial wastes so that sorting out of plastic parts of used aerosol cans can easily be carried out before disposal. This spout has a mechanism to easily detach the actuator from the can. If you plan an environmental-friendly product, please consider the use of this spout.

細かい霧(これをファインミストと言います)にすることを目的として、噴口付近で内容液に旋回力を与えるスクリューの役目をします。噴口から噴射させることで噴霧粒子を微細化するための溝です。細かい霧を出す為に噴射時の粒子に旋回を加えます。旋回を加えることによって、霧はより細かな霧となります。

This screw is to give a rapid rotatory characteristic to the contents near the jet nozzle and thus make fine mist. This screw makes spray particles smaller when the contents are discharged from the jet nozzle. Although standard actuators can make mist, rotating the particles makes finer mist.

ハウジングの横穴(ベーパータップVapour Tapと言います)の変更やボタンノズルの穴径を絞ったり、ボタンチップのスクリュー幅を小さくするなどの方法があります。最も細かい霧をご希望の場合には、チソットボタンもご用意しております。
ご計画商品に求める霧の細かさに合ったバルブ機構やボタンをご提案いたします。

There are several ways to make finer mist that is sprayed more softly — changing the size of the side orifice of the housing (“vapor tap”); reducing the diameter of the actuator nozzle; reducing the screw width on the tip of the valve actuator. If you would like to have the finest mist, we also have a double mechanical break-up actuator (also called a “tissot actuator”).
We will suggest an appropriate valve system and actuator that best fit the spray particle size of your product.

メカニカルブレークアップ(Mechanical break up)を略してメカブレと呼んでいます。噴口付近で内容液に旋回力を与えて噴口から噴射させることで噴霧粒子を微細化するための機構です。細かいキリ噴霧(これをファインミストと言います)にすることを目的としたボタンです。ご計画商品に求める霧の細かさに合ったボタンをご提案いたします。

This actuator makes fine mist by giving a rapid rotatory characteristic to the contents near the jet nozzle before spraying. The purpose of this actuator is to make fine mist. We will suggest the actuator which is best for your required spray particle size.

Load More